失眠 Sleeplessness (苏菲 Sophy)

[广东]苏菲
失眠
月光透过天窗
撒了一地……
不知是两杯咖啡的威力
还是黄昏的小憩
夜已深沉
一年的旧事如滔滔江水
奔涌而来
似乎有惊涛骇浪
拍打着我的窗
思维在枕上辗转
却无法预知下一刻
梦将游向何方
3:30 2012-11-26
[Guangdong] Sophy Chen
Sleeplessness
Moonlight through the window
Is spreading on the ground...
I don't know it’s the power of two cups of coffee
Or an evening nap
It’s in deep night
A year’s old story as if a surging river
That rushes towards me
It seems like the stormy seas which
Is flapping on my window
Though my mind is tossing on the pillow
I can not predict the next moment
Where my dream will swim to
TR.Sophy Chen
苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。苏菲诗歌&翻译网创办人、总编。混语版《世界诗人》季刊客座总编、中国翻译协会会员、国际诗歌翻译研究中心研究员。汉英读本《中国新诗300首(1917—2012)》英文审校。审译英文版《世界诗歌年鉴2013/2014》。2012年获国际英语诗歌门户POETRY.COM授予的"传奇诗人"称号,同年获IPTRC颁发的2012年度国际最佳翻译家奖。2014年荣获中国当代诗歌奖(2013—2014)翻译奖。出版英译诗歌集六部。
Sophy Chen, Lihua Chen, is a Chinese contemporary poetess and translator …
本站是中国首家以翻译家、诗人个人名义主办、汉英对照的国际诗歌翻译网,致力于中国优秀诗歌的对外翻译与国际化推广,同时致力于国际优秀诗歌的翻译与传播。创办人苏菲秉持“治学严谨,精益求精,形神兼备”的诗歌翻译理念,刊载本人独立翻译完成的双语对照诗歌翻译作品,推动精品诗歌的国际化传播。2014年10月8日首先开通汉英对照中文版网站,将于2016年内测试开通纯英文版网站…more
- 失眠 Sleeplessness (苏菲 Sophy)[2014-10-02]



![苏菲汉英对照诗歌 [中国] 苏菲《荞麦花开》(苏菲诗歌原创)《世界诗人》季刊 78期](/upload/images/201509/144206716447.jpg)
![苏菲汉英对照诗歌 [中国]苏菲(苏菲汉英对照诗歌)《黑天鹅》混语版《世界诗人》季刊 72 期](/upload/images/201503/142780596664.jpg)


